НОВОСТИ
Сонет 66 / Tired with all these, for restful death I cry…
הסונט ס"ו

קְרִיאָה  אַחַת  –  לְמָוֶת  –  בִּי  חוֹזֶרֶת
מֵרְאוֹת  חָכָם  שֶׁאַמְתַּחְתוֹ  רֵיקָה,
וְאַפְסִיּוּת  שְׂמֵחָה  וּמְגֻנְדֶּרֶת,
וְהַשְׁפָּלָה  לֶאֱמוּנָה  זַכָּה,

וּזְהַב  הַדֶּמֶה  כְֹּתַחְלִיף  לַנֶּפֶשׁ,
וְתֹם  בָּנוֹת  שֶׁבְּגַסּוּת  חֻלַּל,
וּמֻשְׁלֵמוּת  שֶׁבָּהּ  הֵטִיחוּ  רֶפֶשׁ,
וְכוֹחַ  עָז  שֶׁל  מֶלֶךְ  מְטֻרְלָל,

וָאֳמָנוּת  שְׁפוּטָה  וּמְגַמְגֶּמֶת,
וַאֲוִילוּת  עִם  פְּנֵי  הוֹגֶה  חָשׁוּב,
וַאמִיתָה  שֶׁבְּטִפְּשׁוּת  מֻכְתֶּמֶת,
וְטוֹב  שֶׁמְּשַׁרֵת  שִׁלְטוֹן  רָקוּב:

     קְרִיאָה  לַמָּוֶת,  לַשַּׁלְוָה,  לַסּוֹף…
     אֲבָל  אַתָּה  –  אוֹתְךָ  אֵיךְ  אֶעְזֹב?

«Исполнение Перевода»: музыка — Ави Беньямин, поет Шир Сайяг.

Scroll to top
Перейти к содержимому