Идея пришла не сразу. А когда пришла — боязно было. Все-таки при переводе русских или ивритских текстов была уверенность, что я — адекватный носитель исходного языка (языков), и уж по крайней мере перевода мне не требуется. А тут — не просто английский, но и таааааааакой английский!
Три соображения пересилили врождённую робость.
Во-первых, Шекспира уже переводили вообще без знания английского языка, даже современного (благо что Пастернак уже перевёл). Во-вторых — при работе над «Онегиным» я прочитал достаточно много материалов — так что подумал: а что мне мешает читать шекспироведов? А в-третьих… на ум пришла общеизвестная цитата: «Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма нашего, понимаете, Шекспира!»
«Пора, брат, пора!» — скомандовал я сам себе. И вот что пока получилось…