НОВОСТИ
Сонет 25 / Let those who are in favour with their stars…
הסונט כ"ה

הַמְּכֻסִּים  בְּחֶסֶד  כּוֹכְבֵיהֶם
יִגְאוּ  בְּרוֹב  כְּבוֹדָם  וּתְאָרָם.
אֵינִי  זָקוּק  לְמֶלֶל  מִתְלָהֵם,
שָׂמֵח  מֵאָשְׁרִי  בְּלִי  טָרָרָאם.
 
פּוֹרְחִים  רְעֵי  הַכֶּתֶר  כְּאֶחָד,
כְּמוֹ  צִפָּרְנֵי  חָתוּל  מֵאוֹר  חָמָה.
גַאֲוָתָם  תִּדְעַךְ  מֵהַמַּבָּט,
תְּהִלָּתָם  –  מֵעֲנָנָה  תְּמִימָה.
 
לוֹחֵם  עִקֵּשׁ  שֶׁבְּחַרְבּוֹ  דָבַק  –
נִצֵּחַ  בְּאַלְפֵי  קְרָבוֹת,  אֲבָל
הִפְסִיד  אֶחָד  –  מֵהַסְּפָרִים  נִמְחַק,
וְאֵין  זוֹכְרִים  לְמַעַן  מֶה  עָמַל.
 
    אֲנִי  אוֹהֵב.  אֲנִי  אָהוּב.  לָעַד
    אֶת  זֶה  לֹא  אֲאַבֵּד,  זֶה  לֹא  יֹאבַד.

«Исполнение Перевода»: музыка — Ави Беньямин, поет Шир Сайяг.

Scroll to top
Перейти к содержимому